夏天最后一朵玫瑰变奏曲口琴谱
夏天最后一朵玫瑰变奏曲口琴谱该歌谱演奏者为托马斯摩尔,歌曲名称为夏天最后一朵玫瑰变奏曲,歌谱类型为口琴谱。《夏日的最后一朵玫瑰》(又名《夏天最后一朵玫瑰》)是一首古老的爱尔兰民歌,是世界上广为流传的爱尔兰抒情歌曲。它原来的曲名叫作《年轻人的梦》,后来一个叫米利金的人给它重新填词,改名为《布拉尼的小树林》。到了19世纪爱尔兰的著名诗人托马斯摩尔(Thomas Moore)对它发生兴趣,可是他对前面那两种词都不满意,于是,又重新为它填了词,改名为《夏日的最后一朵玫瑰》。歌词内容略带伤感,作者借夏天最后一朵玫瑰来比喻爱情和青春即将凋谢,抒发对美好事物逝去的依恋心情。
'Tis the last rose of summer, left blooming all alone
夏日的最后一朵玫瑰还在孤独的开放,
All her lovely companions are faded and gone。
所有她可爱的侣伴都已凋谢死亡。
No flower of her kindred, no rose bud is nigh
再也没有一朵鲜花陪伴在她的身旁,
To reflect back her blushes and give sigh for sigh。
映照她绯红的脸庞,和她一同叹息悲伤。
I'll not leave thee, thou lone one! to pine on the stem
我不愿看你继续痛苦孤独地留在枝头上,
Since the lovely are sleeping, go sleep thou with them
愿你能跟随你的同伴一起安然长眠。
'Thus kindly I scatter thy leaves o'er the bed
我把你那芬芳花瓣轻轻散布在花坛,
Where thy mates of the garden lie scentless and dead。
让你和亲爱的同伴在那黄土中埋葬。
So soon may I follow, when friendships decay
当那爱人金色指环失去宝石的光芒,
And from love's shining circle the gems drop away
当那珍贵友情枯萎我也愿和你同往。
When true hearts lie wither'd and fond ones are flown
当那忠实的心儿憔悴,当那亲爱的人儿死亡,
Oh! who would inhabit this bleak world alone
谁还愿孤独地生存在这凄凉的世界上。
贝多芬就曾经亲自校订过这首歌;门德尔松用这个曲调写过一首钢琴幻想曲;德国作曲家弗洛托把这首民歌用在他的歌剧《玛尔塔》里,它在剧中两次出现,第一次是在第二幕里,当年青农民隆涅尔要求化装成农家女,化名玛尔塔的皇后侍从女官唱歌时,玛尔塔摘下佩戴在胸前的玫瑰花,唱起了这首动人的歌,第二次是在这部歌剧的第四幕里,当隆涅尔和玛尔塔对这对情人终成眷属时,他们又一起唱起了这支歌。弗洛托把这首民歌运用在他的歌剧里,确实对他这部戏的成功起到了很大的作用。由于《夏日的最后一朵玫瑰》受到这么多有名作曲家的重视,流传得也就更加广泛了。