?[俄]20流星雨(阿·巴赫慕托娃 曲 阿·巴赫慕托娃 词)
?[俄]20流星雨歌词 《?[俄]20流星雨》文本歌词
[俄]20流星雨
尼·多布朗拉沃夫 词
阿·巴赫慕托娃 曲
敖昌德 译配
淡紫色流星象雨点般坠落,
你快快许愿吧机会莫错过。
屋顶上夜空无垠又广阔,
明亮的牵牛星燃烧似火。
(副歌:)
流星雨,流星雨,
"兆好运"——人们都这样说。
我们在帐篷里留下纪念,
给新来的小鹰们这支歌。
年轻的男孩女孩在想什么?
再来到我们的夏令营坐坐,
享受那阳光、浪花和飞沫,
明天的主人又是另一拨。
(副歌)
虽然是人间的道路有许多,
我听见遥远世界呼唤的声波,
青春把歌曲和宽大翅膀
送给了我们的“天鹰星座”。
(副歌)
我们对遥远星空作过探索,
也要对人们的亮度作检测。
谁驾着星星在时空中穿梭,
对他的考核就一定会通过!
(副歌)
(1965年)
Звездопад
Слова Н Добронравова
Музыка А Пахмутовой
С неба лиловые падают звёзды,
Даже желанье придумать не просто…
На небосклоне привычных квартир
Пусть загорится звезда Альтаир.
Припев:
Звездопад, звездопад…
Это к счастью, друзья говорят…
Мы оставим на память в палатках
Эту песню для новых орлят.
Что пожелать вам, мальчишки, девчонки?
Встретиться снова бы в нашем 《Орлёнке》!
Будет и солнце, и пенный прибой,
Только не будет смены такой…
Припев.
Пусть перед нами дороги земные,
Слышим мы дальних миров позывные.
Юность и песню, и крылья дала
Тем, кто поверил в созвездье Орла.
Припев.
Как бесконечные звёздные дали,
Мы бы на яркость людей проверяли.
Прав лишь горящий, презревший покой,
К людям летящий яркой звездой…