?[俄]89垂柳(格·波诺玛伦珂曲 格·波诺玛伦珂词)

栏目:外国曲谱 发布时间:2020-05-13 04:15 浏览次数:

?[俄]89垂柳(格·波诺玛伦珂曲 格·波诺玛伦珂词)

?[俄]89垂柳歌词 《?[俄]89垂柳》文本歌词

[俄]89垂柳

Ивушка

[俄]阿·阿尔菲奥罗夫词

[俄]格·波诺玛伦珂  曲

薛范译配

Слова А Алферова.

Музыка Г Пономаренко

Китайский перевод Сюэ Фаня


1、金黄色的霞光,

照在河面上,

河边垂柳成行,

我却心惆怅。

(副歌:)

青悠悠的垂柳啊,

拂着水面轻飘荡,

你可知我钟爱的人,

他现在何方?


2、我曾约会情郎,

就在垂柳旁,

每夜聆听夜莺

对着我们唱。

(副歌)


3、谁知情郎去了,

不回我身旁,

从此爱情中断,

夜莺声凄凉。

(副歌)


4、如今每到夜晚,

我仍在盼望,

依旧常去河畔,

柳树下彷徨。

(副歌)


(1959年)


Зорька золотая

Светит за рекой.

Ивушка родная,

Сердце успокой.

Припев:

Ивушка зеленая,

Над рекой склоненная,

Ты скажи, скажи, не тая,

Где любовь моя?


Были с милым встречи

У твоих ветвей.

Пел нам каждый вечер

Песни соловей.

Припев.


Но ушел любимый,

Не вернется вновь.

Песней соловьиной

Кончилась любовь.

Припев.


А я каждый вечер

Все чего-то жду.

И туда, на речку,

К ивушке хожу.