?[俄]113不是狂风吹弯枝桠(俄罗斯民歌曲 俄罗斯民歌词)

栏目:外国曲谱 发布时间:2020-06-19 04:13 浏览次数:

?[俄]113不是狂风吹弯枝桠(俄罗斯民歌曲 俄罗斯民歌词)

?[俄]113不是狂风吹弯枝桠歌词 《?[俄]113不是狂风吹弯枝桠》文本歌词

[俄]113不是狂风吹弯枝桠

То не ветер ветку клонит

俄罗斯民歌

Русская народная песня

谢·斯特罗米洛夫 词

阿·叶果罗夫 编合唱

薛范译配

Слова С Стромилова

Китайский перевод Сюэ Фаня



1、不是狂风吹弯枝桠,

不是橡树在喧哗,

那是我的心儿在呻吟,

好像秋叶在挣扎。


2、悲痛苦苦把我折磨,

好像毒蛇咬噬我,

烧吧,烧吧,我的松明,

把我也烧成一团火。


3、失去爱人终日愁闷,

如今我和谁成亲,

我的厄运早已注定,

只和坟墓去联姻。


4、快裂开吧,阴湿的大地,

让我长眠早安息,

收留我吧,接纳我吧,

在那静静的墓穴里。



То не ветер ветку клонит

Не дубравушка шумит

То моё,моё сердечко стонет

Как осенний лист дрожит.


Извела меня кручина

Подколодная змея!..

Догорай гори моя лучина

Догорю с тобой и я!


Не житьё мне здесь без милой

С кем пойду теперь к венцу?

Знать,судил мне рок с могилой

Обвенчаться молодцу.


Расступись, земля сырая,

Дай мне, молодцу, покой,

Приюти меня, родная

В тихой келье гробовой.